“Orpheus. Eurydike. Hermes” by Rainer Maria Rilke, English translation by Galway Kinnell, with 5 encaustic woodcuts by Ilse Schreiber-Noll. 20” by 14”, 2005. Conceived, printed and bound by the artist in an edition of 5 copies. Bilingual (original German and English).
Signed by poet-translator, and artist .
“Die Erste Elegie-The First Elegy” by Rainer Maria Rilke, English translation by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, with six color woodcuts by Ilse Schreiber-Noll, music score by Dary John Mizelle for this book. Conceived, printed and bound by the artist in an edition of ten copies. 22”x 13”, 2001. Bilingual. The English translation was printed on the letterpress and the original German was cut out of linoleum by the artist. The music score was handwritten by the composer and reproduced by way of photoengraving. Signed translator, artist and composer.
“Homage to Friedrich Hölderlin”. Poetry by Friedrich Hölderlin, Robert Kelly, Justus Noll, Nathaniel Tarn. Woodcuts and monoprints by Ilse Schreiber-Noll, 13 ¾” x 19 ¾”, 1992. Conceived, printed and bound by the artist in an edition of twenty copies. A tribute to Friedrich Hölderlin (1770-1843).The text includes two poems by Hölderlin, and three tributes by modern poets, this being the first printing of these works. The book opens with Hölderlin’s last poem, “Die Aussicht” (“The Prospect”), and is followed by “Hölderlin ,“a tribute poem by Justus Noll, a German musician and writer. The poem by Nathaniel Tarn is based on a theme from a Hölderlin poem. The work by Robert Kelly is a “sound hearing” of a Hölderlin poem. The final poem “Columbus” is taken from a manuscript of Hölderlin. The changes he made over years in his manuscript are represented with changes in type printed on the letterpress. The German poems were translated by Richard Sieburth.
Signed by poets, artist and translator